Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

> E.g. тайна in Russian is more like 'enigma', definitely not 'classified/secret'.

How about "государственная тайна" then?



It's an established idiom, same as военная тайна or, even better, тайный советник. Words that make up an idiom do not carry the same meaning outside one and vice versa.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: