> Yes. This is common all over the place. Nobody really cares.
> Source: I'm Norwegian.
As you've probably guessed, as am I. So then we have two apparent Norwegians (me and uer haakon) who cares. So maybe "somebody cares", after all? :)
> Well, thats a strawman as i read it. You can't compare "normal" names and names with special letters in them. It does not really make sense.
Right, normal with scare quotes. What is that supposed to mean? So then, "Ch" is not "special" compared to "å" simply because of some technical limitation? Because "å" is somewhat distinct to the Scandinavian languages? Why is "Christian" and "Kristian" normal, distinct names, while the use of "aa" does not produce distinct names? In fact, as you can see in this thread, some people name their child "Håkon", others name them "Haakon". "aa" is not simply something you throw in as a replacement for "å" in names.
This is a Danish example, but so be it: Many Danish places have gone over to using "aa" instead of "å". So this was a deliberate decision, not simply "we just spell it however we want". They had to make a decision. In constrast, Språkrådet[1] of Norway does apparently not want to do the same for places like "Ålesund", for example. So at least as far as Språkrådet is concerned, the use of "å" or "aa" in names does matter and they consider them to be distinct "characters". Not simply shallow pseudo-typographical conventions.
"Ch" is not really a (compound) character in the Norwegian language, as in Norwegian words (outside of, perhaps, loan words). And yet, we respect people's names enough to call people who are "Christian" as "Christian"; not "Kristian". Did people who named their child "Christian" miss the "k" letter on their keyboard? Most likely not. Yet they chose that spelling, and we respect that.
> Source: I'm Norwegian.
As you've probably guessed, as am I. So then we have two apparent Norwegians (me and uer haakon) who cares. So maybe "somebody cares", after all? :)
> Well, thats a strawman as i read it. You can't compare "normal" names and names with special letters in them. It does not really make sense.
Right, normal with scare quotes. What is that supposed to mean? So then, "Ch" is not "special" compared to "å" simply because of some technical limitation? Because "å" is somewhat distinct to the Scandinavian languages? Why is "Christian" and "Kristian" normal, distinct names, while the use of "aa" does not produce distinct names? In fact, as you can see in this thread, some people name their child "Håkon", others name them "Haakon". "aa" is not simply something you throw in as a replacement for "å" in names.
This is a Danish example, but so be it: Many Danish places have gone over to using "aa" instead of "å". So this was a deliberate decision, not simply "we just spell it however we want". They had to make a decision. In constrast, Språkrådet[1] of Norway does apparently not want to do the same for places like "Ålesund", for example. So at least as far as Språkrådet is concerned, the use of "å" or "aa" in names does matter and they consider them to be distinct "characters". Not simply shallow pseudo-typographical conventions.
"Ch" is not really a (compound) character in the Norwegian language, as in Norwegian words (outside of, perhaps, loan words). And yet, we respect people's names enough to call people who are "Christian" as "Christian"; not "Kristian". Did people who named their child "Christian" miss the "k" letter on their keyboard? Most likely not. Yet they chose that spelling, and we respect that.
[1] http://www.nrk.no/norge/_-ikke-stedsnavn-med-aa-i-norge-1.70...
> As i said, this is quite common in Norway. Nobody really minds it at all.
Yes, your idea that your experiences totally overrides and eclipse my own ("nobody really minds at all") was noted the first time.