Same here. Technical text translation is normally a disaster. I truly hate web pages that switch languages based on IP location, as MSDN sometimes does. In my language the translators always get wrong keywords that should not be translated, specially when they're adjectives. e.g:
* "You should use the 'new' keyword..." Often get translated as something like "You should use the word that is not old..." / "Debe usar la nueva palabra..."
To be fair this is because the code is wrong. It should use:
printf (_("You should use the '%s' keyword"), "new");
indicating that the main string should be translated (_ == gettext) and the keyword itself should not. This also happens to generate slightly smaller binaries and fewer translations in the case where you have several keywords.