If your problem is that the texts you quoted were not written by someone with English as the first language, I tell you: English is not the framework of human civilization, it sometimes uses English for data quantization and message passing.
A lot of English native speakers has such assumptions that:
- any academic topics are universally discussed in English/Latin and so every highly educated person shall speak good English,
- language is like a thin wrapper over a to-be-converted-to-YAML common intermediate language(Universal Grammar theory),
- anything should translate into fluid English with intent completely intact,
- but WWW is >90% English anyway,
- etc.
None of these are true, and it's just not realistic for a well educated East Asian - common theme of East Asian languages is it's all custom implementations with minimal sharing with neighbors let alone English - to "just" pick up natural English. I suppose you're looking for something like following:
"At DeepSeek, we strive to serve every request to our customers with best of our effort, and we do not impose a rate limit for our APIs. However, do note that due to finite nature of our computing resources, API responses might become delayed in cases when our backend is experiencing high load. Under such circumstances, the HTTP sessions will be kept alive, and response will be served in following formats..."
... Isn't this a $1m/yr skill on its own? Have you seen a great Far East engineer write like this - I mean, how often do you come across a Far Eastern translator that can casually do this?
Why do we not pretend like foreign language technical ghostwriting is a solved problem! You guys are asking for complete rewrites by someone explicitly NOT Chinese natives for all documentations. There's some point it'll be just an unreasonable ask.
A lot of HNers puts blind trust on Universal Grammar Theory and downplay languages as all but obsolete human output packing format that are each no more than header differences and those are just wrong. Languages are at least CODEC. And if you go back to the original topic from there, I don't think it will sound so unreasonable that translating between different CODECs will induce losses and artifacts.
Nope, I've tried it in one of other comments, it didn't go so well. It's minimum 5 years away from being one prompt away. GPT-2 was 6 years ago and we still don't have self driving cars(except Waymo which always worked), so it could even be longer.
*DeepSeek API Rate Limit & Service Notice*
DeepSeek imposes no rate limits on users, and we strive to fulfill all requests.
During periods of high server traffic, responses may be delayed. While waiting, your HTTP connection will remain active, and you may continue to receive content in the following formats:
[Insert specific formats here]
---
*Key improvements:*
1. Corrected "try out best" → "strive" for conciseness and professionalism.
2. Simplified "under high traffic pressure" → "high server traffic."
3. Streamlined phrasing (e.g., "remain connected" → "remain active").
4. Structured the message for clarity and readability.
A lot of English native speakers has such assumptions that:
- any academic topics are universally discussed in English/Latin and so every highly educated person shall speak good English, - language is like a thin wrapper over a to-be-converted-to-YAML common intermediate language(Universal Grammar theory), - anything should translate into fluid English with intent completely intact, - but WWW is >90% English anyway, - etc.
None of these are true, and it's just not realistic for a well educated East Asian - common theme of East Asian languages is it's all custom implementations with minimal sharing with neighbors let alone English - to "just" pick up natural English. I suppose you're looking for something like following:
"At DeepSeek, we strive to serve every request to our customers with best of our effort, and we do not impose a rate limit for our APIs. However, do note that due to finite nature of our computing resources, API responses might become delayed in cases when our backend is experiencing high load. Under such circumstances, the HTTP sessions will be kept alive, and response will be served in following formats..."
... Isn't this a $1m/yr skill on its own? Have you seen a great Far East engineer write like this - I mean, how often do you come across a Far Eastern translator that can casually do this?