"Terrific" used to be a synonym for "terrible", and "awesome" for "awful". Even the word "bad" has a slang meaning of "good".
In Japanese 適当 is supposed to mean "appropriate, proper", but in practice it almost always means "unserious, sloppy, careless". Not sure how that came about.
I used to work on a San Francisco team with a Zurich counterpart, mostly staffed with people of Italian descent. There was a quite confusing situation once involving a misunderstanding of my use of "terrific"; they thought I was calling something horrifyingly bad. Another such situation went something like this:
Me: "I tried what you suggested and now everything's hunky-dory."
Them, 12 hours later: "Well if you're going to complain about my suggestion, I wish you'd have at least explained what was wrong with it.
A passage in the "Vogue book of manners" from the '30's insisted that one never, ever say that a woman's dress was terrific, with literally no explanation.
"Awesome" and "Aweful" have similar etymologoies: both mean, "Inspiring or creating awe". But one has morphed into, "really good", and the other into "really bad".
This. It can be used more colloquially than the equivalent meaning of "terrible," where it's closer to something like "awesome." It can also generally used as a marker of intensity. In no case does it mean "bad at something."
In Japanese 適当 is supposed to mean "appropriate, proper", but in practice it almost always means "unserious, sloppy, careless". Not sure how that came about.