Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Subtitles are literally just the scripted dialogue in textual form, so the copyright would belong to the studio (having purchased the script from the screenwriter).

Translated subtitles would be copyrighted by the translator under a derivative license from the studio owning the film.

Subtitles of the type you suggest don't currently exist as standalone products; the level of detail and information you are describing would require the subtitles to be part of the film itself (see e.g., Atomic Blonde or John Wick for good examples).



ASS subtitle format is rich enough to encapsulate this. You see it in anime subs. They're distributed with the product, but it's a separate stream in the MKV.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: